Education 2.0
Litteratur
Meir om meg
Omsetting
Språk
Viktige bloggar
Instagram
Eg støttar
Tags
Anne Holt Argentina Barne- og ungdomslitteratura cronica drama El murciélago El rastro de los huesos fraseologi Harry Hole humaniora Jo Nesbø krim Leila Guerriero lingvistikk literatura Literatura infantil y juvenil noruega literatura nórdica litteratur Mery Monark Min sjel et annet sted norsk novela negra oversettelse portrettintervju skodespel Skyggdød spansk Spor i knoklar teater teatro textemas traducción translation
Category Archives: oversettelse
“El murciélago” (Harry Hole 1)
El singular inspector Harry Hole es un legendario personaje para los lectores de novela negra nórdica. “El murciélago” relata su primera aventura. Hole es enviado a Sídney para investigar el asesinato de una joven noruega. ¡El suspense está servido! Traducción … Continue reading
Posted in Novela negra, oversettelse, Spanish, translation
Tagged El murciélago, Harry Hole, Jo Nesbø, novela negra
Leave a comment
Contemporary Theatre Speaking (CTS) er eit spanande utvekslingsprosjekt kor eg har delteke som omsettar av to spanske samtidsdrama. Dei spanske skodespela vart opplesne på Dramatikkens Hus i Oslo i mars 2014. I mai får teaterentusiastar i Madrid oppleve Jon Fosse … Continue reading
Traducción del noruego: Mariano González Campos y Bente Teigen Gundersen SINOPSIS Olav, un adolescente con sobrepeso y una historia complicada, es el chico nuevo en Varsol, un orfanato de las afueras de Oslo. La estricta directora de la institución, Anges … Continue reading
Oversettelse av faste uttrykk
I siste utgåve av Språknytt skriv eg om omsetting av faste uttrykk. Korleis i all verda kan me omsette “med skjegget i postkassen” og “å hoppe etter Wirkola” til andre språk? Les artikkelen: Oversettelse av faste uttrykk – Språkrådet.
Posted in fraseologi, lingvistikk, oversettelse, textemas
Tagged fraseologi, lingvistikk, textemas
Leave a comment